TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:54:04 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十八冊 No. 889《一切如來大祕密王未曾有最上微妙大曼拏羅經》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập bát sách No. 889《nhất thiết Như Lai Đại bí mật Vương vị tằng hữu tối thượng vi diệu Đại mạn nã la Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 889 一切如來大祕密王未曾有最上微妙大曼拏羅經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 889 nhất thiết Như Lai Đại bí mật Vương vị tằng hữu tối thượng vi diệu Đại mạn nã la Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 一切如來大祕密王未曾有最上 nhất thiết Như Lai Đại bí mật Vương vị tằng hữu tối thượng 微妙大曼拏羅經卷第四 vi diệu Đại mạn nã la Kinh quyển đệ tứ     西天譯經三藏朝散大夫     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu     試鴻臚少卿明教大師臣     thí hồng lư thiểu khanh minh giáo Đại sư Thần     天息災奉 詔譯     Thiên Tức Tai phụng  chiếu dịch   先法攝受弟子品第五   tiên Pháp nhiếp thọ đệ-tử phẩm đệ ngũ 爾時金剛手菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát 。 於大眾中即從坐起。遶佛三匝合十指掌。而白佛言世尊。 ư Đại chúng trung tức tùng tọa khởi 。nhiễu Phật tam tạp/táp hợp thập chỉ chưởng 。nhi bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 阿闍梨云何攝受弟子入曼拏羅。復云何而作。 A-xà-lê vân hà nhiếp thọ đệ-tử nhập mạn nã la 。phục vân hà nhi tác 。 先法。 tiên Pháp 。 佛言金剛手。阿闍梨攝受弟子入曼拏羅者。 Phật ngôn Kim Cương Thủ 。A-xà-lê nhiếp thọ đệ-tử nhập mạn nã la giả 。 其弟子將入曼拏羅。當預潔淨身心。 kỳ đệ-tử tướng nhập mạn nã la 。đương dự khiết tịnh thân tâm 。 若內若外使令相應。 nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại sử lệnh tướng ứng 。 其阿闍梨方可引弟子至曼拏羅所。令面北或面東跪坐。 kỳ A-xà-lê phương khả dẫn đệ-tử chí mạn nã la sở 。lệnh diện Bắc hoặc diện Đông quỵ tọa 。 手執白花當依本尊儀則。以明王真言加持水。與弟子灑淨。 thủ chấp bạch hoa đương y bổn tôn nghi tức 。dĩ minh vương chân ngôn gia trì thủy 。dữ đệ-tử sái tịnh 。 復用甘露軍吒利真言及印與作擁護。 phục dụng cam lồ quân trá lợi chân ngôn cập ấn dữ tác ủng hộ 。 令弟子發無上菩提心。 lệnh đệ-tử phát vô thượng Bồ-đề tâm 。 甘露軍吒利真言曰。 cam lồ quân trá lợi chân ngôn viết 。 唵(引)阿蜜哩(二合)帝(引)入嚩(二合)羅入嚩(二合)羅吽 úm (dẫn )a mật lý (nhị hợp )đế (dẫn )nhập phược (nhị hợp )La nhập phược (nhị hợp )La hồng (口*發)吒 (khẩu *phát )trá 甘露軍吒利印。 cam lồ quân trá lợi ấn 。 以二手相叉作拳。竪二中指相著如針。 dĩ nhị thủ tướng xoa tác quyền 。thọ nhị trung chỉ tưởng trước như châm 。 以頭指附中指第三節。屈二大指入掌成印。 dĩ đầu chỉ phụ trung chỉ đệ tam tiết 。khuất nhị Đại chỉ nhập chưởng thành ấn 。 以真言及印加持擁護訖。 dĩ chân ngôn cập ấn gia trì ủng hộ cật 。 令弟子自發菩提心願。願云我今為一切有情。 lệnh đệ-tử tự phát Bồ-đề tâm nguyện 。nguyện vân ngã kim vi/vì/vị nhất thiết hữu tình 。 起不退心行菩薩行。若我成佛誓度一切有情咸登佛果。 khởi bất thoái tâm hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。nhược/nhã ngã thành Phật thệ độ nhất thiết hữu tình hàm đăng Phật quả 。 其阿闍梨復為弟子發大悲心。 kỳ A-xà-lê phục vi/vì/vị đệ-tử phát đại bi tâm 。 與弟子說於菩薩不退地法。令弟子志求。 dữ đệ-tử thuyết ư Bồ Tát bất thoái địa Pháp 。lệnh đệ-tử chí cầu 。 次為弟子說佛所得功德。如是說已然後與受三歸竟。 thứ vi/vì/vị đệ-tử thuyết Phật sở đắc công đức 。như thị thuyết dĩ nhiên hậu dữ thọ/thụ tam quy cánh 。 令弟子入三昧以線作結。 lệnh đệ-tử nhập tam muội dĩ tuyến tác kết/kiết 。 誦金剛羯磨真言而作擁護真言曰。 tụng Kim cương Yết-ma chân ngôn nhi tác ủng hộ chân ngôn viết 。 唵(引)嚩日囉(二合引)蜜里(二合)多摩賀(引)尾里也(二 úm (dẫn )phược nhật La (nhị hợp dẫn )mật lý (nhị hợp )đa ma hạ (dẫn )vĩ lý dã (nhị 合)鉢囉(二合)底誐里(二合)恨拏(二合)娑嚩(二合)(牟*含) hợp )bát La (nhị hợp )để nga lý (nhị hợp )hận nã (nhị hợp )sa phược (nhị hợp )(mưu *hàm ) 作擁護已。 tác ủng hộ dĩ 。 令弟子直至得阿耨多羅三藐三菩提不復退轉。 lệnh đệ-tử trực chí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất phục thoái chuyển 。 又復結金剛羯磨印。用右手大小指相捻。 hựu phục kết/kiết Kim cương yết ma ấn 。dụng hữu thủ đại tiểu chỉ tướng niệp 。 直舒餘指成印。 trực thư dư chỉ thành ấn 。 以此印復作擁護及與真言同用。真言曰。 dĩ thử ấn phục tác ủng hộ cập dữ chân ngôn đồng dụng 。chân ngôn viết 。 唵(引)阿蜜里(二合)帝洛叉洛叉摩(引)吽(口*發)吒 úm (dẫn )a mật lý (nhị hợp )đế lạc xoa lạc xoa ma (dẫn )hồng (khẩu *phát )trá 誦此真言。 tụng thử chân ngôn 。 以前印印弟子心上臂上頸上頂上而為擁護。又於十四日早辰食時。 dĩ tiền ấn ấn đệ-tử tâm thượng tý thượng cảnh thượng đảnh/đính thượng nhi vi ủng hộ 。hựu ư thập tứ nhật tảo Thần thực thời 。 亦如是坐已。復與灑淨令塗香已。 diệc như thị tọa dĩ 。phục dữ sái tịnh lệnh đồ hương dĩ 。 手執白花作金剛合掌。復與受三歸并五戒法已令安坐。 thủ chấp bạch hoa tác Kim cương hợp chưởng 。phục dữ thọ/thụ tam quy tinh ngũ giới Pháp dĩ lệnh an tọa 。 然後阿闍梨自結毘盧印入無相定。 nhiên hậu A-xà-lê tự kết/kiết Tì lô ấn nhập vô tướng định 。 想一切莊嚴之具。頭冠瓔珞種種而自莊嚴已。 tưởng nhất thiết trang nghiêm chi cụ 。đầu quan anh lạc chủng chủng nhi tự trang nghiêm dĩ 。 便想自身為毘盧遮那如來。 tiện tưởng tự thân vi/vì/vị Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 放青赤黃白綠等光明普照一切。復於彼毘盧遮那佛右邊。 phóng thanh xích hoàng bạch lục đẳng quang minh phổ chiếu nhất thiết 。phục ư bỉ Tỳ Lô Giá Na Phật hữu biên 。 想蓮花如摩尼相。其蓮花上有寶生如來。 tưởng liên hoa như ma-ni tướng 。kỳ liên hoa thượng hữu bảo sanh Như Lai 。 其如來身如日色。亦放光明照於弟子。 kỳ Như Lai thân như nhật sắc 。diệc phóng quang minh chiếu ư đệ-tử 。 其光至弟子左耳上住。復想不空成就如來。 kỳ quang chí đệ-tử tả nhĩ thượng trụ 。phục tưởng Bất không thành tựu Như Lai 。 於弟子左耳中出現大風輪。吹弟子身破壞。 ư đệ-tử tả nhĩ trung xuất hiện Đại phong luân 。xuy đệ-tử thân phá hoại 。 復變成火聚作大燒然。散如灰塵不見形像。 phục biến thành hỏa tụ tác Đại thiêu nhiên 。tán như hôi trần bất kiến hình tượng 。 喻如般若波羅蜜多無相無色。復次想無量壽佛如來。 dụ như Bát-nhã Ba-la-mật đa vô tướng vô sắc 。phục thứ tưởng Vô Lượng Thọ Phật Như Lai 。 於眉間毫相中出光。光中有明。名甘露大明王。 ư my gian hào tướng trung xuất quang 。quang trung hữu minh 。danh cam lồ đại minh vương 。 色相如毘盧遮那佛。身真金色手持髑髏。 sắc tướng như Tỳ Lô Giá Na Phật 。thân chân kim sắc thủ trì độc lâu 。 中盛黃色甘露之水。灑前灰塵令其止息。 trung thịnh hoàng sắc cam lồ chi thủy 。sái tiền hôi trần lệnh kỳ chỉ tức 。 塵相息已其塵聚作團。又想阿閦如來心中。 trần tướng tức dĩ kỳ trần tụ tác đoàn 。hựu tưởng A Súc Như Lai tâm trung 。 出無量數相隨色光。入彼灰塵之團。 xuất vô lượng số tướng tùy sắc quang 。nhập bỉ hôi trần chi đoàn 。 如是想已總成真實。 như thị tưởng dĩ tổng thành chân thật 。 爾時世尊毘盧遮那如來。 nhĩ thời Thế Tôn Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 舒右手指前五色光。并真珠等七寶甘露之水。浮彼灰塵之團。 thư hữu thủ chỉ tiền ngũ sắc quang 。tinh trân châu đẳng thất bảo cam lồ chi thủy 。phù bỉ hôi trần chi đoàn 。 現作如來五色之相。 hiện tác Như Lai ngũ sắc chi tướng 。 即時又復變化一切弟子本形。作是觀想已復念真言云。 tức thời hựu phục biến hóa nhất thiết đệ-tử bổn hình 。tác thị quán tưởng dĩ phục niệm chân ngôn vân 。 唵(引)阿蜜里(二合)多摩(引)隷儞嚩日囉(二合)愈 úm (dẫn )a mật lý (nhị hợp )đa ma (dẫn )lệ nễ phược nhật La (nhị hợp )dũ 世嚩里嚩娑嚩(二合引)賀 thế phược lý phược sa phược (nhị hợp dẫn )hạ 以此真言安前所變化身弟子。如是安已。 dĩ thử chân ngôn an tiền sở biến hóa thân đệ-tử 。như thị an dĩ 。 然後阿闍梨復以金剛利真言。 nhiên hậu A-xà-lê phục dĩ Kim cương lợi chân ngôn 。 加持齒木及白花等。以右手大指與頭指。 gia trì xỉ mộc cập bạch hoa đẳng 。dĩ hữu thủ Đại chỉ dữ đầu chỉ 。 捻花齒木等授與弟子。弟子作金剛合掌受齒木花等。 niệp hoa xỉ mộc đẳng thụ dữ đệ-tử 。đệ-tử tác Kim cương hợp chưởng thọ/thụ xỉ mộc hoa đẳng 。 復以大惡忿怒明王真言。加持線作結。 phục dĩ Đại ác phẫn nộ minh vương chân ngôn 。gia trì tuyến tác kết/kiết 。 繫弟子右臂以為擁護真言曰。 hệ đệ-tử hữu tý dĩ vi/vì/vị ủng hộ chân ngôn viết 。 唵(引)努瑟吒(二合)嚩日囉(二合)骨嚕(二合)馱賀曩 úm (dẫn )nỗ sắt trá (nhị hợp )phược nhật La (nhị hợp )cốt lỗ (nhị hợp )Đà hạ nẵng 賀曩薩里嚩(二合)波(引)半怛囉(二合)吒吽(口*癹) hạ nẵng tát lý phược (nhị hợp )ba (dẫn )bán đát La (nhị hợp )trá hồng (khẩu *癹) 復誦真言曰。 phục tụng chân ngôn viết 。 唵(引)嚩日囉(二合)酥囉洛叉洛叉伊(牟*含)(引)吽(口*癹] úm (dẫn )phược nhật La (nhị hợp )tô La lạc xoa lạc xoa y (mưu *hàm )(dẫn )hồng (khẩu *癹 又真言曰。 hựu chân ngôn viết 。 唵(引)嚩日囉(二合)底訖叉拏(二合)佉那佉那郝 úm (dẫn )phược nhật La (nhị hợp )để cật xoa nã (nhị hợp )khư na khư na hác 金剛手彼阿闍梨觀想。一切如來以大神通。 Kim Cương Thủ bỉ A-xà-lê quán tưởng 。nhất thiết Như Lai dĩ đại thần thông 。 變化作菩薩眾住虛空中。 biến hóa tác Bồ Tát chúng trụ/trú hư không trung 。 各各放光照於弟子。復觀弟子運身。 các các phóng quang chiếu ư đệ-tử 。phục quán đệ-tử vận thân 。 遍禮彼一切如來及菩薩眾。乃至諸明王等一切印契。 biến lễ bỉ nhất thiết Như Lai cập Bồ Tát chúng 。nãi chí chư minh vương đẳng nhất thiết ấn khế 。 又復弟子於十方一切佛菩薩等。 hựu phục đệ-tử ư thập phương nhất thiết Phật Bồ-tát đẳng 。 祈求攝受并及懺悔。其弟子想自身。 kì cầu nhiếp thọ tinh cập sám hối 。kỳ đệ-tử tưởng tự thân 。 立於寶生蓮花羯磨部佛菩薩等面前而作是言。 lập ư Bảo Sanh liên hoa Yết-ma bộ Phật Bồ-tát đẳng diện tiền nhi tác thị ngôn 。 願我自從無始已來至於今日。從無明根生煩惱枝葉。 nguyện ngã tự tùng vô thủy dĩ lai chí ư kim nhật 。tùng vô minh căn sanh phiền não chi diệp 。 成身口意不善之業。 thành thân khẩu ý bất thiện chi nghiệp 。 願從今日得智慧風吹法性火。燒彼無始已來至於今日。 nguyện tùng kim nhật đắc trí tuệ phong xuy Pháp tánh hỏa 。thiêu bỉ vô thủy dĩ lai chí ư kim nhật 。 因於三業所作之罪。一切都盡無有遺餘。 nhân ư tam nghiệp sở tác chi tội 。nhất thiết đô tận vô hữu di dư 。 如是重重作是懺已。 như thị trọng trọng tác thị sám dĩ 。 復乞金剛手蓮花羯磨部十方一切佛菩薩等。乃至一切印契真言明王。 phục khất Kim Cương Thủ liên hoa Yết-ma bộ thập phương nhất thiết Phật Bồ-tát đẳng 。nãi chí nhất thiết ấn khế chân ngôn minh vương 。 及眾賢聖皆攝受我。又我今歸命十方一切諸佛。 cập chúng hiền thánh giai nhiếp thọ ngã 。hựu ngã kim quy mạng thập phương nhất thiết chư Phật 。 圓滿涅盤遺身舍利願攝受我。 viên mãn Niết-Bàn di thân xá lợi nguyện nhiếp thọ ngã 。 又復我今對金剛蓮花羯磨部一切諸佛一切印契真言明王賢 hựu phục ngã kim đối Kim cương liên hoa Yết-ma bộ nhất thiết chư Phật nhất thiết ấn khế chân ngôn minh vương hiền 聖等。捨於自身及一切莊嚴之具願垂納受。 Thánh đẳng 。xả ư tự thân cập nhất thiết trang nghiêm chi cụ nguyện thùy nạp thọ 。 又願一切最上大悲一切成就之師而垂攝受。 hựu nguyện nhất thiết tối thượng đại bi nhất thiết thành tựu chi sư nhi thùy nhiếp thọ 。 願我所有迴向金剛手蓮花羯磨部一切諸佛 nguyện ngã sở hữu hồi hướng Kim Cương Thủ liên hoa Yết-ma bộ nhất thiết chư Phật 一切印契真言明王及眾賢聖。如是善根。 nhất thiết ấn khế chân ngôn minh vương cập chúng hiền thánh 。như thị thiện căn 。 令我於世間出世間。所有邪見皆悉除去。 lệnh ngã ư thế gian xuất thế gian 。sở hữu tà kiến giai tất trừ khứ 。 一切正見皆得現前。所有世間出世間一切有情。 nhất thiết chánh kiến giai đắc hiện tiền 。sở hữu thế gian xuất thế gian nhất thiết hữu tình 。 悉皆能發如是善意者願得圓滿。 tất giai năng phát như thị thiện ý giả nguyện đắc viên mãn 。 亦得諸佛菩薩一切賢聖之所攝受。復作是念。 diệc đắc chư Phật Bồ-tát nhất thiết hiền thánh chi sở nhiếp thọ 。phục tác thị niệm 。 我佛世尊一切大悲普賢之心。 ngã Phật Thế tôn nhất thiết đại bi Phổ Hiền chi tâm 。 乃是我身口意金剛本元。而此本元體淨無垢如大虛空。 nãi thị ngã thân khẩu ý Kim cương bổn nguyên 。nhi thử bổn nguyên thể tịnh vô cấu như Đại hư không 。 我以是心趣求最上菩提。 ngã dĩ thị tâm thú cầu tối thượng Bồ-đề 。 願如三世諸佛得成正覺。復為一切有情持三種戒及眾善法。 nguyện như tam thế chư Phật đắc thành chánh giác 。phục vi/vì/vị nhất thiết hữu tình trì tam chủng giới cập chúng thiện Pháp 。 於此戒行堅牢受持。復於最上三寶而恒歸命。 ư thử giới hạnh/hành/hàng kiên lao thọ trì 。phục ư tối thượng Tam Bảo nhi hằng quy mạng 。 至於佛一切祕密之法印相及鈴杵等。 chí ư Phật nhất thiết bí mật chi pháp ấn tướng cập linh xử đẳng 。 我一心受持。所有阿闍梨於大金剛族。 ngã nhất tâm thọ trì 。sở hữu A-xà-lê ư Đại Kim cương tộc 。 一日六時迴施四眾專注不忘。於大寶族。 nhất nhật lục thời hồi thí Tứ Chúng chuyên chú bất vong 。ư đại bảo tộc 。 恒常住彼最上適悅三昧。於大蓮花族。 hằng thường trụ bỉ tối thượng Thích-duyệt tam muội 。ư Đại liên hoa tộc 。 所有三乘微妙顯教密教恒樂受持。於大羯磨族。 sở hữu tam thừa vi diệu hiển giáo mật giáo hằng lạc/nhạc thọ trì 。ư Đại Yết-ma tộc 。 成大菩提一切戒法。誓取圓滿恒樂依法。以一切最上供養。 thành Đại bồ-đề nhất thiết giới pháp 。thệ thủ viên mãn hằng lạc/nhạc y Pháp 。dĩ nhất thiết tối thượng cúng dường 。 而獻諸佛及眾賢聖。復作是念云。 nhi hiến chư Phật cập chúng hiền thánh 。phục tác thị niệm vân 。 我今所發無上菩提之心持一切戒。 ngã kim sở phát vô thượng Bồ-đề chi tâm trì nhất thiết giới 。 正為利樂一切有情。使未度者令得度。未解脫者得解脫。 chánh vi/vì/vị lợi lạc nhất thiết hữu tình 。sử vị độ giả lệnh đắc độ 。vị giải thoát giả đắc giải thoát 。 未安者令得安。已安者得住寂靜。 vị an giả lệnh đắc an 。dĩ an giả đắc trụ tịch tĩnh 。 而此正道最上吉祥。於不空乘當得圓滿。 nhi thử chánh đạo tối thượng cát tường 。ư bất không thừa đương đắc viên mãn 。 是等有情圓滿果已。往彼彼處成佛菩提。恒以如是菩提之心。 thị đẳng hữu tình viên mãn quả dĩ 。vãng bỉ bỉ xứ thành Phật Bồ-đề 。hằng dĩ như thị Bồ-đề chi tâm 。 而修利他之行。阿闍梨以如是儀則。 nhi tu lợi tha chi hạnh/hành/hàng 。A-xà-lê dĩ như thị nghi tức 。 攝受弟子以為先法。 nhiếp thọ đệ-tử dĩ vi/vì/vị tiên Pháp 。 復次阿闍梨再以甘露軍吒利真言及印而作 phục thứ A-xà-lê tái dĩ cam lồ quân trá lợi chân ngôn cập ấn nhi tác 擁護。其阿闍梨攝受弟子已。 ủng hộ 。kỳ A-xà-lê nhiếp thọ đệ-tử dĩ 。 將欲更以擁護之法而擁護者。可令弟子於常修行作觀想。 tướng dục cánh dĩ ủng hộ chi Pháp nhi ủng hộ giả 。khả lệnh đệ-tử ư thường tu hành tác quán tưởng 。 壇外令面東坐。受以齒木作淨已。 đàn ngoại lệnh diện Đông tọa 。thọ/thụ dĩ xỉ mộc tác tịnh dĩ 。 然後阿闍梨結甘露軍吒利印。以二手互相附。 nhiên hậu A-xà-lê kết/kiết cam lồ quân trá lợi ấn 。dĩ nhị thủ hỗ tương phụ 。 竪二中指相著如針。以二頭指附二中指第三節。 thọ nhị trung chỉ tưởng trước như châm 。dĩ nhị đầu chỉ phụ nhị trung chỉ đệ tam tiết 。 以二大指入二中指中間成印。 dĩ nhị Đại chỉ nhập nhị trung chỉ trung gian thành ấn 。 甘露軍吒利真言曰。 cam lồ quân trá lợi chân ngôn viết 。 唵(引)阿蜜里(二合)帝(引)賀曩賀曩吽洛剎(口*發) úm (dẫn )a mật lý (nhị hợp )đế (dẫn )hạ nẵng hạ nẵng hồng lạc sát (khẩu *phát ) 其阿闍梨與弟子等於此時。 kỳ A-xà-lê dữ đệ-tử đẳng ư thử thời 。 俱只不離曼拏羅所。或至夜止宿。 câu chỉ bất ly mạn nã la sở 。hoặc chí dạ chỉ tú 。 亦可只在曼拏羅東面地上。敷吉祥草眠臥。臥時以頭向南。 diệc khả chỉ tại mạn nã la Đông diện địa thượng 。phu cát tường thảo miên ngọa 。ngọa thời dĩ đầu hướng Nam 。 面向曼拏羅本尊止宿。至晨旦以金剛真言加持其地。 diện hướng mạn nã la bản tôn chỉ tú 。chí Thần đán dĩ Kim cương chân ngôn gia trì kỳ địa 。 及加持香水於曼拏羅所而為灑淨。 cập gia trì hương thủy ư mạn nã la sở nhi vi sái tịnh 。 其阿闍梨復須著新白衣。從東北方誦真言。 kỳ A-xà-lê phục tu trước/trứ tân bạch y 。tùng Đông Bắc phương tụng chân ngôn 。 塗拭曼拏羅所。真言曰。 đồ thức mạn nã la sở 。chân ngôn viết 。 唵(引)嚩日囉(二合)羯里摩(二合)囉憾尾囉洛叉脚 úm (dẫn )phược nhật La (nhị hợp )yết lý ma (nhị hợp )La hám vĩ La lạc xoa cước 酥誐多(引)怛摩(二合)惹儞鼻俱(引)尸計(引)曩嚩娑 tô nga đa (dẫn )đát ma (nhị hợp )nhạ nễ tỳ câu (dẫn )thi kế (dẫn )nẵng phược sa 怛里(三合引)拏摩尼嚩日囉(二合)囉(引)誐(引)地波三 đát lý (tam hợp dẫn )nã ma-ni phược nhật La (nhị hợp )La (dẫn )nga (dẫn )địa ba tam 摩(引)里惹(二合)夜(引)彌薩里嚩(二合引)誐囉(引)薩里 ma (dẫn )lý nhạ (nhị hợp )dạ (dẫn )di tát lý phược (nhị hợp dẫn )nga La (dẫn )tát lý 嚩(二合)尾近努(二合)扇多曳吽賀囉(二合)護(引)呬 phược (nhị hợp )vĩ cận nỗ (nhị hợp )phiến đa duệ hồng hạ La (nhị hợp )hộ (dẫn )hứ 曩(口*發)吒 nẵng (khẩu *phát )trá 阿闍梨以此真言。塗拭曼拏羅已。 A-xà-lê dĩ thử chân ngôn 。đồ thức mạn nã la dĩ 。 虔心奉獻香花等而為供養。以所求事告白諸聖賢。 kiền tâm phụng hiến hương hoa đẳng nhi vi cúng dường 。dĩ sở cầu sự cáo bạch chư thánh hiền 。 志心禮拜。禮已復更以種種歸命讚歎。 chí tâm lễ bái 。lễ dĩ phục cánh dĩ chủng chủng quy mạng tán thán 。 而讚於佛。阿闍梨復云。今願一切諸佛正遍知者。 nhi tán ư Phật 。A-xà-lê phục vân 。kim nguyện nhất thiết chư Phật Chánh-biến-Tri giả 。 乃至菩薩及諸聖賢忿怒明王等願為證明。 nãi chí Bồ Tát cập chư thánh hiền phẫn nộ minh vương đẳng nguyện vi/vì/vị chứng minh 。 我今依真言教。與諸佛子而作灌頂。得灌頂已。 ngã kim y chân ngôn giáo 。dữ chư Phật tử nhi tác quán đảnh 。đắc quán đảnh dĩ 。 當令一切有情得無上智。 đương lệnh nhất thiết hữu tình đắc vô thượng trí 。 復得諸佛菩薩之所攝受。作是語已。於前所加持地中。 phục đắc chư Phật Bồ-tát chi sở nhiếp thọ 。tác thị ngữ dĩ 。ư tiền sở gia trì địa trung 。 復以白檀香同為塗飾作曼拏羅。 phục dĩ ạch đàn hương đồng vi/vì/vị đồ sức tác mạn nã la 。 其阿闍梨手持鈴杵。起勇猛心作忿怒相。擲杵振鈴。 kỳ A-xà-lê thủ trì linh xử 。khởi dũng mãnh tâm tác phẫn nộ tướng 。trịch xử chấn linh 。 以瞋目瞻視曼拏羅地。 dĩ sân mục chiêm thị mạn nã la địa 。 或如師子作威怒相行曼拏羅所。或現微笑容作舞蹈相。 hoặc như sư tử tác uy nộ tướng hạnh/hành/hàng mạn nã la sở 。hoặc hiện vi tiếu dung tác vũ đạo tướng 。 行曼拏羅所而作瞻視。復自東北方起首。遍四方四維。 hạnh/hành/hàng mạn nã la sở nhi tác chiêm thị 。phục tự Đông Bắc phương khởi thủ 。biến tứ phương tứ duy 。 各於本天位安本天主。復稱吽字并念呬字。 các ư bổn Thiên vị an bổn Thiên Chủ 。phục xưng hồng tự tinh niệm hứ tự 。 內外瞻顧而作分別。其阿闍梨手擲金剛杵。 nội ngoại chiêm cố nhi tác phân biệt 。kỳ A-xà-lê thủ trịch Kim Cương xử 。 自北方面南東邊作金剛步。 tự Bắc phương diện Nam Đông biên tác Kim cương bộ 。 次行南方作金剛寶步。西方作金剛蓮花步。 thứ hạnh/hành/hàng Nam phương tác Kim cương bảo bộ 。Tây phương tác Kim cương liên hoa bộ 。 次北方作金剛羯磨步。如是以各各方。作本方本族行步。 thứ Bắc phương tác Kim cương Yết-ma bộ 。như thị dĩ các các phương 。tác bổn phương bổn tộc hạnh/hành/hàng bộ 。 及念真言而作分布。常求諸佛聖賢而作覆護。 cập niệm chân ngôn nhi tác phân bố 。thường cầu chư Phật thánh hiền nhi tác phước hộ 。 又或暫出曼拏羅時。 hựu hoặc tạm xuất mạn nã la thời 。 常以堅固勇猛心不散亂。於少時頃却入曼拏羅已。便須端坐冥心。 thường dĩ kiên cố dũng mãnh tâm bất tán loạn 。ư thiểu thời khoảnh khước nhập mạn nã la dĩ 。tiện tu đoan tọa minh tâm 。 復作觀想觀於諸佛。 phục tác quán tưởng quán ư chư Phật 。 初想東方佛位而作黑色。次想南方佛位而作紅色。 sơ tưởng Đông phương Phật vị nhi tác hắc sắc 。thứ tưởng Nam phương Phật vị nhi tác hồng sắc 。 次西方黃色或如花或如寶色。次北方如大綠色。 thứ Tây phương hoàng sắc hoặc như hoa hoặc như bảo sắc 。thứ Bắc phương như Đại lục sắc 。 其阿闍梨住曼拏羅所修行之者。常以此儀而為安住。 kỳ A-xà-lê trụ/trú mạn nã la sở tu hành chi giả 。thường dĩ thử nghi nhi vi an trụ 。 復次阿闍梨或為息災增益。 phục thứ A-xà-lê hoặc vi/vì/vị tức tai tăng ích 。 作曼拏羅分布聖位。亦作金剛步先作觀想。 tác mạn nã la phân bố thánh vị 。diệc tác Kim cương bộ tiên tác quán tưởng 。 於中方想作白色。於東方想作青色。南方想作金色。 ư trung phương tưởng tác bạch sắc 。ư Đông phương tưởng tác thanh sắc 。Nam phương tưởng tác kim sắc 。 西方想作紅色。北方想如黑雲色。 Tây phương tưởng tác hồng sắc 。Bắc phương tưởng như hắc vân sắc 。 乃至作忿怒法亦作金剛步。其阿闍梨及持誦人。或作曼拏羅。 nãi chí tác phẫn nộ Pháp diệc tác Kim cương bộ 。kỳ A-xà-lê cập trì tụng nhân 。hoặc tác mạn nã la 。 當隨法先觀想聖賢方位顏色已。 đương tùy pháp tiên quán tưởng thánh hiền phương vị nhan sắc dĩ 。 然作金剛步。行於四方而作加持。 nhiên tác Kim cương bộ 。hạnh/hành/hàng ư tứ phương nhi tác gia trì 。 又復先於中方面向中方。作智金剛行步。此金剛步名最上步。 hựu phục tiên ư trung phương diện hướng trung phương 。tác trí Kim cương hạnh/hành/hàng bộ 。thử Kim cương bộ danh tối thượng bộ 。 復次阿闍梨或持誦人。 phục thứ A-xà-lê hoặc trì tụng nhân 。 以勇猛精進心手擲金剛杵。自在右旋遶曼拏羅所。 dĩ dũng mãnh tinh tấn tâm thủ trịch Kim Cương xử 。tự tại hữu toàn nhiễu mạn nã la sở 。 復以微妙梵音說金剛歌讚曰。 phục dĩ vi diệu Phạm Âm thuyết Kim cương Ca tán viết 。 嚩日囉(二合)薩怛嚩(二合)僧屹囉(二合)賀嚩日囉 phược nhật La (nhị hợp )tát đát phược (nhị hợp )tăng ngật La (nhị hợp )hạ phược nhật La (二合)囉怛曩(二合)麼努多囕嚩日囉(二合)達麼誐 (nhị hợp )La đát nẵng (nhị hợp )ma nỗ đa 囕phược nhật La (nhị hợp )đạt ma nga (引)野乃嚩日囉(二合)羯麼迦嚕(引)婆嚩 (dẫn )dã nãi phược nhật La (nhị hợp )yết ma Ca lỗ (dẫn )Bà phược 復次金剛手。 phục thứ Kim Cương Thủ 。 我今演說密中祕密微妙最上諸金剛步相分。金剛手其金剛步者。 ngã kim diễn thuyết mật trung bí mật vi diệu tối thượng chư Kim cương bộ tướng phân 。Kim Cương Thủ kỳ Kim cương bộ giả 。 或以左足跟踏右足指。或以右足跟踏左足指。 hoặc dĩ tả túc cân đạp hữu túc chỉ 。hoặc dĩ hữu túc cân đạp tả túc chỉ 。 此名金剛步。或行速疾者此名吠舍佉步。 thử danh Kim cương bộ 。hoặc hạnh/hành/hàng tốc tật giả thử danh phệ xá khư bộ 。 復次金剛手若於曼拏羅東方。作金剛步者。 phục thứ Kim Cương Thủ nhược/nhã ư mạn nã la Đông phương 。tác Kim cương bộ giả 。 先以左足跟踏右足指。次右足跟踏左足指。 tiên dĩ tả túc cân đạp hữu túc chỉ 。thứ hữu túc cân đạp tả túc chỉ 。 次第行步左旋者。此名智金剛步。 thứ đệ hạnh/hành/hàng bộ tả toàn giả 。thử danh trí Kim cương bộ 。 又復若於曼拏羅南方。先於右足前安左足。 hựu phục nhược/nhã ư mạn nã la Nam phương 。tiên ư hữu túc tiền an tả túc 。 然以右足跟踏左足指。如是互相繞。 nhiên dĩ hữu túc cân đạp tả túc chỉ 。như thị hỗ tương nhiễu 。 速移速起如彼浮漚者。此名寶金剛步。 tốc di tốc khởi như bỉ phù ẩu giả 。thử danh bảo Kim cương bộ 。 又復若於曼拏羅西面。 hựu phục nhược/nhã ư mạn nã la Tây diện 。 先以左足跟踏右足指。於左邊畫地安足前。 tiên dĩ tả túc cân đạp hữu túc chỉ 。ư tả biên họa địa an túc tiền 。 復以右足跟踏左足指。於右邊畫地安足前。此名金剛蓮花步。 phục dĩ hữu túc cân đạp tả túc chỉ 。ư hữu biên họa địa an túc tiền 。thử danh Kim cương liên hoa bộ 。 復次先依甘露軍吒利立西北方。 phục thứ tiên y cam lồ quân trá lợi lập Tây Bắc phương 。 以吠舍佉步行至東北方。以精進心繞曼拏羅。 dĩ phệ xá khư bộ hạnh/hành/hàng chí Đông Bắc phương 。dĩ tinh tấn tâm nhiễu mạn nã la 。 直至西南方。隨彼方面以種種讚歎供養。 trực chí Tây Nam phương 。tùy bỉ phương diện dĩ chủng chủng tán thán cúng dường 。 復還本方位。此名羯磨金剛步。又復若於諸曼拏羅所。 phục hoàn bổn phương vị 。thử danh Yết-ma Kim cương bộ 。hựu phục nhược/nhã ư chư mạn nã la sở 。 初首作金剛步者。須念金剛步真言。 sơ thủ tác Kim cương bộ giả 。tu niệm Kim cương bộ chân ngôn 。 金剛步真言曰。 Kim cương bộ chân ngôn viết 。 唵(引)嚩日囉(二合)惹拏(二合)曩訖囉(二合)斛吽 úm (dẫn )phược nhật La (nhị hợp )nhạ nã (nhị hợp )nẵng cật La (nhị hợp )hộc hồng (口*發) (khẩu *phát ) 當以如是儀攝受弟子。 đương dĩ như thị nghi nhiếp thọ đệ-tử 。 一切如來大祕密王未曾有最上微妙大曼拏 nhất thiết Như Lai Đại bí mật Vương vị tằng hữu tối thượng vi diệu Đại mạn nã 羅經卷第四 La Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:54:15 2008 ============================================================